No they will not. In contrary with the framework for previous successor of Kurdish orthography by legends like J. Bedir Xan and T. Wehbí whom considered a practical codification in closer similarity with official languages in occupant countries of Kurdistan, as it has partially explained above the basic framework for the adoption of the Kurdish Unified Alphabet by KAL has been based on:
Putting the Kurdish Scripting system in only on International recognized Scripting System, ISO-8859-1, and creating one signle language ID code for Kurdish.
Internationalisation of the Kurdish Unified Alphabet.
The framework of IT and unlimited usage of World Wide Web technology.
Using characterising linguistic regulations of Kurdish Language only and not copy from any other Alphabet system.
Allowing carefully selected both mono and combined phonemes in the Kurdish Unified Script System.
Allowing only the combined letters that fall into the phonetic regulation of Kurdish language sound system. This means that the combinations are making logical sense to the users.
The combined cases occur only in four known solid forms with no exceptional use. These make the combined letters known to users very easily. Since there are no exceptional usages of these combined letters in Kurdish Unified Alphabet the standard definite grammatical definition will clearly be formulated.
These arguments have not been considered by the pervious attempts for Kurdish orthographic system. Jeladet Bedir Xan regarding adaptation of a phoneme for the letter “sh” explained in his article series “Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî, Hawar 1932-1943” that:
“This “Ş” letter is used instead of the “j” in Arabic. The letter of this sound is written with “ch” in French, “sch” in German and “sh” in English. We had no single letters in Latin to adopt for this phoneme.
Regarding to our preset rules we decided to not use any combined letters. The first fundamental rule was to adopt an alphabet system close to Turkish one. On the other hand, the form of this phoneme is quite similar to the letter “s”.
Those people who lack this phoneme in their language, pronounce this as a “s” instead. In the Greek language there is no “Ş”. Therefore Greeks who begin to learn French, pronounce “sambr” instead of “Chambre-Şambr” and “pasa” instead of “paşa”.
As the result of this argument, like the Turks, we adopted this letter for the phoneme “Ş”. Off course, this letter already existed in the Romanian alphabet from beginning.”
The suggested combined letters in Kurdish Unified Alphabet (jh, ll, rr, sh) are so user friendly that many Kurdish sources worldwide have adapted the letters and use them in their online documentations now.
KAL is proud that the Kurdish Unified Alphabet has found its true place among Kurdish speakers and contribute to a worldwide Kurdish language usages.