KAL is an ELECTRONIC NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATION (e-NGO) and has been initiated on independent volunteering bases as a global open network since 1993. Members with skills in linguistic, and information technology are sharing their thoughts around Kurdish linguistic issues. They seek information, solutions and focus on a future for better understanding of the Kurdish language. KAL is a community of people who has responded to this crucial question of our society.
One thing that Individuals/organisations can do to support projects like KAL and KURDISTANICA is to ask their friends, colleagues or fellow organizational members to get involve in turning hard copy material into electronic (scanning, typing etc.). If you are conversant in other relevant languages, you can help translate texts from English into Persian, Turkish, Arabic (and vice versa), as well as proof-reading English translations. These types of contribution make the information available to all others whose linguistic knowledge is limited.
By Dilan Roshani, 21 Feb 2010
This year marks nearly 20 years of the Kurdish near-independent political rule over Iraqi Kurdistan. This region is home to an estimated 4-5 million Kurds who share a common identity and culture but who also speak a great variety of dialects.
The International Mother Language Day, proclaimed by the General Conference of UNESCO in November 1999, has been observed yearly since February 2000 to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism.
The eleventh International Mother Language Day, on 21 February 2010, will be celebrated in the framework of the International Year for the Rapprochement of Cultures.
ANKARA (Reuters Thu, Feb 11 2010) - A Turkish court has sentenced the editor of a Kurdish newspaper to 21 years in prison for printing what it called Kurdish rebel propaganda, a ruling likely to raise concern about press freedom in the EU candidate country.
Jaffer Sheyholislami, PhD, Nov 2009
Language has frequently been considered an integral part of nation building. If nation-building has often meant nation destroying, it has also meant imposing one language while suppressing others. Since the birth of the French Republic, most language policies have been informed by the nation-state ideology (henceforth NSI), which is used here to refer to the view that a nation must be congruent politically, culturally and linguistically. This is a powerful myth that needs to be debunked if we want to celebrate diversity and uphold linguistic rights for all.
Abdulla Goran (1904/05/? -18/11/1962), (in Kurdish: Ebdulla Goran, عبدوڵا گۆران) was a Kurdish poet. He was born as Abdulla Suleiman in Halabja/Hewramn province/Kurdistan in May 1904. He went to school in Kirkuk and on to further education at teaching school. Later on he worked as a teacher for several years in the Hawraman region.
Hûn bi xêr hatin dersên kurdî!
This Beginning Kurmanji Kurdish DVD consists of 20 lessons that aim to provide learners with basic Kurdish language skills so that they can express themselves in Kurdish. Each lesson includes one or more dialogues with accompanying audio and video features, grammar as well as footnotes, which provide additional explanatory notes about grammar, idiomatic expressions and Kurdish culture;
Govend Amédí, Sibey, 14/01/2010
Duhí jhimareka zora qutabíyan li xuníshandanekéda cune beramber qamqamíyeta qeza Amédíyé u li yadashtnamekéda daxazkir shéwazé Kirmanjí li qutabixanén devera Behdínan bihét xandin.
گویش گورانی روستای گوراجوب قشلاق، در منطقۀ گوران
سروش شهبازی، ٢٠٠۹
گویش شناسی شاخهای از علم زبانشناسی است که به بررسی ماهیت و پراکندگی گونههای زبانی میپردازد.[1] و چون شیوۀ قاطع و ویژه ای برای رده بندی گویشها پدید نیامده است، این مطالعات با چالشهایی روبرو هستند.
Dirbas Mistefa, Rojhnameya Evro, 29/12/2009
Konferansa zimané kurdí bo demé sé rojhan li Hewléré hate géran. Jhi bo zanína enjaman me ev dídar kirin. Dr. Íbrahím Ehmed Simoyí li ser cúna shandé Dihoké bo konferansa zimané kurdí li Hewléré got: