{"id":847,"date":"2009-11-19T10:09:25","date_gmt":"2009-11-19T10:09:25","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/wp\/wordpress\/abdulla-pashew\/"},"modified":"2018-10-26T07:47:13","modified_gmt":"2018-10-26T07:47:13","slug":"abdulla-pashew","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/kurdishacademy.org\/?page_id=847","title":{"rendered":"Abdulla Pashew"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_846\" style=\"width: 110px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-846\" class=\" alignright size-full wp-image-846\" title=\"A.Pashew\" src=\"http:\/\/localhost\/wp\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2009\/11\/abdulla_peshew_120.jpg\" alt=\"\" width=\"100\" height=\"120\" align=\"right\" border=\"1\" hspace=\"5\" vspace=\"5\" \/><p id=\"caption-attachment-846\" class=\"wp-caption-text\">A.Pashew<\/p><\/div>\n<p>Born in 1946 in Hawler, Southern Kurdistan, he studied at the Teachers Training Institute in Erbil. In 1973 he went to the former USSR where six years later, he earned a Master of Arts in pedagogy, specializing in foreign languages. In 1984 the Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences awarded him a Ph.D. in Philology. From 1985 to 1990 he lectured at Alfatih University in Libya.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<div id=\"attachment_846\" style=\"width: 110px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-846\" class=\" alignright size-full wp-image-846\" title=\"A.Pashew\" src=\"http:\/\/localhost\/wp\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2009\/11\/abdulla_peshew_120.jpg\" alt=\"\" width=\"100\" height=\"120\" align=\"right\" border=\"1\" hspace=\"5\" vspace=\"5\" \/><p id=\"caption-attachment-846\" class=\"wp-caption-text\">A.Pashew<\/p><\/div>\n<p>Born in 1946 in Hawler, Southern Kurdistan, he studied at the Teachers Training Institute in Erbil. In 1973 he went to the former USSR where six years later, he earned a Master of Arts in pedagogy, specializing in foreign languages. In 1984 the Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences awarded him a Ph.D. in Philology. From 1985 to 1990 he lectured at Alfatih University in Libya.<\/p>\n<p><!--break--><\/p>\n<p>Since 1995 he has lived in Finland. His first poem was published in 1963, his first collection in 1967. Since then he has published 8 collections, the latest, Baraw Zardapar-Towards the Twilight, was published in Sweden in 2001. He has also translated many distinguished writers and poets, in particular Walt Whitman and A. S. Pushkin.<\/p>\n<p><strong>CONDITION<\/strong><\/p>\n<p>No, I am not against dictators!<br \/>\nLet them multiply across the earth<br \/>\nLike the shadow of God.<br \/>\nBut on one condition&#8211;<br \/>\nLet the children be dictators!<\/p>\n<p><strong>THE FREE WORLD<\/strong><\/p>\n<p>The free world has listened for so long<br \/>\nTo the pulse of oil deep in the heart of things<br \/>\nIt has become humpbacked,<br \/>\nStone deaf.<br \/>\nIt doesn&#8217;t hear the mountains burning.<\/p>\n<p><strong>THE DAGGER<\/strong><\/p>\n<p>I am a bare dagger!<br \/>\nMy Motherland is a stolen sheath.<br \/>\nDon&#8217;t think I am bloodthirsty!<br \/>\nGo; find fault with the one,<br \/>\nWho unsheathed me!<\/p>\n<p><strong>IF YOU WISH<\/strong><\/p>\n<p>If you wish your children&#8217;s pillows<br \/>\nTo bloom pink,<br \/>\nIf you wish your gardens<br \/>\nTo be fruitful,<br \/>\nIf you wish heavy clouds<br \/>\nTo send green messages to your fields<br \/>\nAnd raise the sleepy eyelids of spring _<br \/>\nThen liberate<br \/>\nLiberate the bird<br \/>\nThat nests on my tongue!<\/p>\n<p><strong>THE UNKNOWN SOLDIER<\/strong><\/p>\n<p>If someday a delegate comes to my land<br \/>\nAnd asks me:<br \/>\n&#8220;Where is the grave of the Unknown Soldier here?&#8221;<br \/>\nI will tell him:<br \/>\n&#8220;Sir,<br \/>\nOn the bank of any stream,<br \/>\nOn the bench of any mosque,<br \/>\nIn the shade of any home,<br \/>\nOn the threshold of any church,<br \/>\nAt the mouth of any cave,<br \/>\nIn the mountains on any rock,<br \/>\nIn the gardens on any tree,<br \/>\nIn my country,<br \/>\nOn any span of land,<br \/>\nUnder any cloud in the sky,<br \/>\nDo not worry,<br \/>\nMake a slight bow,<br \/>\nAnd place your wreath of flowers.&#8221;<\/p>\n<p><strong>THE TREASURE<\/strong><\/p>\n<p>Since the beginning of the earth<br \/>\nMan has been seeking after<br \/>\nPearls, gold and silver<br \/>\nSearching the depth o oceans<br \/>\nAnd the peaks of mountains.<br \/>\nBut, every morning, I discover a treasure,<br \/>\nWhen I see your plaits<br \/>\nCovering half of the pillow.<\/p>\n<p><strong>PARTING<\/strong><\/p>\n<p>Every night, when a pillow<br \/>\nInvites our heads<br \/>\nAs the two poles of the earth<br \/>\nTo the feast of sorrow,<br \/>\nI see the parting lies between us<br \/>\nShining, Like a dagger,<br \/>\nI remain awake,<br \/>\nStaring at it.<br \/>\nDo you see it, as I do?<\/p>\n<p><strong>LUSTRE AND CANDLE<\/strong><\/p>\n<p>Some need a magnificent lustre<br \/>\nTo find the way to the Sultan&#8217;s heart.<br \/>\nSome need a piece of a candle<br \/>\nFor self seeing and self burning<br \/>\nTherefore, before taking up my pen,<br \/>\nI examine<br \/>\nWhat is lighting inside me:<br \/>\nThe lustre, or the candle!<\/p>\n<p><strong>POETRY<\/strong><\/p>\n<p>Poetry is a capricious woman<br \/>\nAnd I have fallen deeply in love.<br \/>\nPromising each day to come to me<br \/>\nShe comes rarely, or not at all.<\/p>\n<p><strong>IF AN APPLE &#8230;<\/strong><\/p>\n<p>If an apple falls to my lot<br \/>\nI will cut it into two pieces:<br \/>\nOne for me,<br \/>\nOne for you,<br \/>\nIf I win a smile, I will cut it into two pieces:<br \/>\nOne for me<br \/>\nOne for you.<br \/>\nIf I come across grief<br \/>\nI will inhale it as deeply<br \/>\nAs the last breath!<\/p>\n<p><strong>IF I RETURN ONCE MORE<\/strong><\/p>\n<p>If I return once more,<br \/>\nIn the mornings,<br \/>\nI will frolic in the lush fields like a lamb<br \/>\nI will chew a blade of bitter grass<br \/>\nAnd dampen my feet in the dew till I fall.<\/p>\n<p>If I return once more,<br \/>\nI will climb the nut-trees, like a squirrel.<br \/>\nLike a low cloud, I will drift over green meadows.<br \/>\nLike a sad willow,<br \/>\nI shall bow over streams,<br \/>\nTouching the stones on their banks tenderly.<br \/>\nOh, only to return once more?<\/p>\n<p>If I return once more<br \/>\nWith staring eyes I shall watch<br \/>\nHow the heads of corn yellow;<br \/>\nHow the apples and the pomegranates ripen,<br \/>\nHow the birds make their nests;<br \/>\nHow the young ones learn to fly;<br \/>\nHow the migrant swallows sit in a row<br \/>\nOn the telegraph wires;<br \/>\nWhere brooks originate<br \/>\nAnd where they stream!<\/p>\n<p>If I return once more<br \/>\nI will drink a sip of water<br \/>\nFrom the breast of each spring<br \/>\nTo make them all my mothers.<br \/>\nIn every cave<br \/>\nI will lay my head on a stone each night<br \/>\nTo make them all my cradles.<\/p>\n<p>If I return once more<br \/>\nI shall bring tongues of fire<br \/>\nTo those who cannot speak.<br \/>\nI shall bring wings of fire<br \/>\nTo birds which cannot fly.<\/p>\n<p>If I return once more<br \/>\nI won&#8217;t allow the young to rip up flowers<br \/>\nTo place in dead vases<\/p>\n<p>I will teach them how to place them<br \/>\nOn the breasts of their lovers<br \/>\nBefore embracing them.<\/p>\n<p>If I return once more<br \/>\nI&#8217;ll celebrate the birthdays of the children<br \/>\nWho have known no celebrations,<br \/>\nInstead of candles,<br \/>\nI shall burn my fingers<br \/>\nI shall burn the pupils of my eyes<br \/>\nI shall burn the youngest of my verses.<\/p>\n<p>If I return once more<br \/>\nI shall bow over any cradle<br \/>\nI come across<br \/>\nAh, children, if only I return once more.<\/p>\n<p><strong>I LOVE YOU BOTH<\/strong><\/p>\n<p>Since I&#8217;ll only live once<br \/>\nI love both of you.<br \/>\nSince I&#8217;ll only live once<br \/>\nI offend neither the sunray,<br \/>\nNor the moonbeam!<\/p>\n<p>If I lived twice<br \/>\nI would have loved you in this life<br \/>\nAnd loved the other in that life.<br \/>\nSince I only live once,<br \/>\nI have no choice:<br \/>\nI love both of you.<br \/>\nI offend neither the sunray<br \/>\nNor the moonbeam.<\/p>\n<p><strong>SUNFLOWER<\/strong><\/p>\n<p>My Homeland&#8211;is the nest of the sun,<br \/>\nAnd the meadow, where rays bloom.<br \/>\nMy head&#8211;is not a head,<br \/>\nBut an ever-inclined sunflower!<\/p>\n<p><strong>ON THE FUNERAL OF A POEM<\/strong><\/p>\n<p>My head was sea,<br \/>\nThoughts, like small fishes,<br \/>\nSank and floated till the morning,<br \/>\nI threw my net into the sea:<br \/>\nIt fished a single.<br \/>\nAnd that one,<br \/>\nTurning from side to side, died!<\/p>\n<p><strong>YEARNING<\/strong><\/p>\n<p>I am in a hurry<br \/>\nIt is high time to get<br \/>\nSome leaves of trees,<br \/>\nSome blades of grass,<br \/>\nSome wild flowers from that land.<br \/>\nI am not afraid to forget their names<br \/>\nI am afraid to forget their fragrance.<\/p>\n<p><strong>TO A COLD BEAUTY<\/strong><\/p>\n<p>I admit&#8211;you are beautiful,<br \/>\nLike a drop of dew on a petal.<br \/>\nI admit&#8211;you are a temple for every eye,<br \/>\nLike a drop of dew on a petal.<br \/>\nYet still I am bored with you,<br \/>\nAs if you were my false passport&#8211;<br \/>\nI am mountainous!<br \/>\nThe slightest touch<br \/>\nBoils my blood like a flame<br \/>\nAnd you are cold,<br \/>\nLike a drop of dew on a petal!<\/p>\n<p><strong>SNOW-STORM<\/strong><\/p>\n<p>It was a snowstorm.<br \/>\nIn the dusk, I made a nest of my own palm<br \/>\nFor a wandering snowflake.<br \/>\nI gazed on it like a lover.<br \/>\nWhen it melted, I recognized it&#8211;<br \/>\nA drop of water in Kurdistan!<\/p>\n<p><strong>YOUTH AND OLD AGE<\/strong><\/p>\n<p>However I may try<br \/>\nI cannot distinguish youth from old age.<br \/>\nI worship both:<br \/>\nAt dawn-the sunrise<br \/>\nAt evening-the sunset<br \/>\nRavish me.<\/p>\n<p><strong>MARTYR<\/strong><\/p>\n<p>Last night I left my bed,<br \/>\nHeld up my thunderful head<br \/>\nTowards the sky.<br \/>\nI saw thousands and thousands of stars,<br \/>\nScattered about,<br \/>\nLike seeds of pomegranate.<br \/>\nI came back, and remained sleepless<br \/>\nWith sorrow for those stars<br \/>\nThat fell down prematurely.<\/p>\n<p>Source:\u00a0International Journal of Kurdish Studies,\u00a0 Jan, 2004<br \/>\nTranslated by: Abdulla Pashew and Rikki Ducornet<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Born in 1946 in Hawler, Southern Kurdistan, he studied at the Teachers Training Institute in Erbil. In 1973 he went to the former USSR where six<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":846,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-847","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/847","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=847"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/847\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2674,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/847\/revisions\/2674"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=847"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=847"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=847"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}