{"id":627,"date":"2009-03-06T23:41:28","date_gmt":"2009-03-06T23:41:28","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/wp\/wordpress\/the-language-of-the-medians\/"},"modified":"2009-03-06T23:41:28","modified_gmt":"2009-03-06T23:41:28","slug":"the-language-of-the-medians","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/kurdishacademy.org\/?page_id=627","title":{"rendered":"The Language of the Medians"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" alignright size-full wp-image-533\" align=\"right\" alt=\"D.N. MacKenzie\" border=\"1\" class=\"caption\" height=\"137\" hspace=\"7\" src=\"http:\/\/localhost\/wp\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2009\/02\/d.n.mackenzie_130.jpg\" title=\"D.N. MacKenzie\" vspace=\"7\" width=\"100\" \/>&nbsp;<a href=\"\/?q=node\/377\">D. N. MacKenzie<\/a>, 1959<\/p>\n<p>In this article &#39;Caucasica&#39;<sup>1<\/sup> Professor H. W. Bailey drew attention to an interesting article by A. Shanidze. &#39;The newly-discovered alphabet of the Caucasian Albanians and its significance for sciene&#39;, in a sadly inaccessible periodical.<sup>2<\/sup> &#39;The discovery of the lost alphabet was made by I. Abuladze in an Armanian manuscript of the fifteenth century containing a miscellany of alphabets, Greek, Syriac, Latin, Georgian, Coptic, Arabic, and Albanian.&#39;<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" alignright size-full wp-image-533\" align=\"right\" alt=\"D.N. MacKenzie\" border=\"1\" class=\"caption\" height=\"137\" hspace=\"7\" src=\"http:\/\/localhost\/wp\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2009\/02\/d.n.mackenzie_130.jpg\" title=\"D.N. MacKenzie\" vspace=\"7\" width=\"100\" \/>&nbsp;<a href=\"\/?q=node\/377\">D. N. MacKenzie<\/a>, 1959<\/p>\n<p>In this article &#39;Caucasica&#39;<sup>1<\/sup> Professor H. W. Bailey drew attention to an interesting article by A. Shanidze. &#39;The newly-discovered alphabet of the Caucasian Albanians and its significance for sciene&#39;, in a sadly inaccessible periodical.<sup>2<\/sup> &#39;The discovery of the lost alphabet was made by I. Abuladze in an Armanian manuscript of the fifteenth century containing a miscellany of alphabets, Greek, Syriac, Latin, Georgian, Coptic, Arabic, and Albanian.&#39;<\/p>\n<p><!--break--><\/p>\n<p>&#39;In the same Armenian manuscript is preserved in seven different languages the Monophysite liturgical prayer &quot;{See the attached PDF file below}&quot;. One version is said to be in the language of the Medians (Marac&#39;)&#8230;. The other versions, all in Armenian script, are in Greek, Syriac, Georgian, Persian, Arabic, and Turkish.&#39;<\/p>\n<p>At first glance one would expect the &#39;language of Medians&#39; to mean that of the Kurds, the only sizeable nation of the are not otherwise mentioned. And surely, in Shanidze&#39;s words, &#39;there is no doubt that we have before us a Kurdish text&#39;. Shanidze has established that the MS was copied in the first half of the fifteenth century, probably between 1430 and 1446, from a presumably much older original brought to Armenia from Feodosia in the Crimea. Since the earliest Kurdish literary work extant is the D\u012bw\u0101n 3 of Mal\u0101\u0113 Jizr\u012b, who probably died c. 1480,4 these few words, for what they are worth, may constitute the earliest record of Kurdish.<\/p>\n<p>It may be of interest to reproduce here, for comparison, some of the other versions. They are given here in transliteration, from the excellent plates illustration Shanidze&#39;s article. The accompanying interpretations follow those of Shanidze only in part. It will be seen that the original trnslations and transcriptions into Armenian letters had varying success.<\/p>\n<p><em><strong>Persian<\/strong><\/em> {See the attached PDF file below}<\/p>\n<blockquote>\n<p>* P\u0101k-\u012b xud\u0101, p\u0101k-\u012b tav\u0101n\u0101, p\u0101k-\u012b b\u0113marg, avar x\u0101ch $us\u012b bahr-\u012b m\u0101, rahmat kun &quot;var m\u0101.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p><em><strong>Arabic<\/strong><\/em> {See the attached PDF file below}<\/p>\n<blockquote>\n<p>* Qudd&uuml;s all\u0101h, qudd&uuml;s al-q\u0101dir, qudd&uuml;s m\u0101-yix&delta;&uuml;h [ya&#39;xu&delta;uhu]-al-mawt, alla&delta;\u012b insalab, irhmn\u0101.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p><strong><em>Turkish<\/em><\/strong> {See the attached PDF file below}<\/p>\n<blockquote>\n<p>* Ar&iuml; tangr&iuml;, ar&iuml; g&uuml;\u010dl&uuml;, ar&iuml; a\u0135als&iuml;z, yisa ki xa\u010da \u010d&iuml;gt&iuml;ng, rahm&auml;t q&iuml;ly&iuml;l biz&auml;;. Median {See the attached PDF file below}<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Professor Henning has recently 5 quoted from this text, characterizing it as &#39;ein nordiranischer Dialekt allerdings nicht sehr alten Gepr&acirc;ges&#39;. There can be no questioning his etymology of ashkirma &quot;for us&quot; (azh-kird-, cf. MPers., Parth. ach &ecirc;d kird &quot;for this (reason)&quot;), a form now replaced in Northern Kurdish by zhi b&ocirc; ma, or b&ocirc;n&acirc; ma. But the word hat&#39; a;;ows of a simpler explanation than this &quot;hanged&#39; (older haxt, cf. NPers. &acirc;hixt etc.)&#39;. Comparison with the phrase from John xix, 20,<\/p>\n<blockquote>\n<p><strong>(i) au \u0135i &#8230; li k&#39;\u014d k&#39;i Isa hat&#39;i xa\u010d&#39; k&#39;irin,<\/strong><\/p>\n<p><strong>(ii) \u0103u \u0135i\u0113 Yisus l\u0113 hat&#39;\u0103 xa\u010d&#39;k&#39;irin,<sup>2<\/sup><\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>with the normal Northern Kd. periphrastic passive &#39;came to crucifixation&#39;, shows that we have here also the verb h&acirc;tin &quot;to come&quot; (*&acirc;-gata-). p&acirc;kizh, p&acirc;qizh &quot;clean, pure&quot; and zaxm &quot;strong&quot; are common Northern Kd. words. It seems seems, therefore, that the text is to be read as<\/p>\n<blockquote>\n<p><strong>*P\u0103ki\u017e xud\u0113, p\u0103ki\u017e zahm, p\u0101ki\u017e v<\/strong><strong>\u0113<\/strong><strong>marg, k<\/strong><strong>\u014d<\/strong><strong>y h\u0101t\u012b x\u0101\u010d\u0113 <em><sup>i<\/sup><\/em>\u017e kir ma, \u0159ahmat<\/strong><strong>\u0113<\/strong><strong> ma. <\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>A modern translation of &quot;who was crucified&quot; might read k\u014d y\u0113 h\u0101t\u012b(a) \u015falb kirin\u0113, with the &#39;Demonstrative Izafe&#39; y\u0113 serving as a relative pronoun. The koy of the text may well also contain a relative element -y, beside the subordinating particle k\u014d (MPers. kw).<\/p>\n<p><strong>Notes<\/strong><\/p>\n<p>[1] JRAS, 1943, 4.<\/p>\n<p>[2] Izvesija Instituta Jazyka, Istorii i Material&#39;noj Kul&#39;tury im. akad. Marra Gruzinskogo Filiala Akademiii Nauk SSSR (Tiflis), IV, 1938. i am most grateful to Professor Bailey for the loan of his copy.<\/p>\n<p>[3] Ed. Martin Hartmann, Der Kurdische Diwan des Sch&ecirc;ch Ahmed, Berlin, 1904.<\/p>\n<p>[4] See Alauddin Sejjadi, M&ecirc;zh&ucirc;y adab&icirc; Kurd&icirc;, Baghdad, 1952, 155-61.<\/p>\n<p>[5] Handbuch der Orientalistik, Abt. I: Der Nahe und fer Mittlere Osten, IV. Bd.: Iranistik, 1. Abschnitt: Linguistik, Leiden-Cologne, 1956, 78.<\/p>\n<p>[6] From Kurdish translations of the Gospels in Armenian script, (i) BFBS, Constantipole. 1857 (&#39;translated by Stepan, an Armenian of Hainch&#39;), (ii) ABS, Constantinople, 1911 (&#39;tranlated by Messrs. Amirkhanian, Der Ghazarian and Abalahadian&#39;).<\/p>\n<p><em><strong>Source:<\/strong>&nbsp;D. N. MacKenzie, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 22, No. 1\/3 (1959), pp. 354-355<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp;D. N. MacKenzie, 1959 In this article &#39;Caucasica&#39;1 Professor H. W. Bailey drew attention to an interesting article by A. Shanidze. &#39;The newly-discovered alphabet of the<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":533,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-627","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/627","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=627"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/627\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=627"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=627"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kurdishacademy.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=627"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}