you can login to your account or register with kal

KAL is an ELECTRONIC NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATION (e-NGO) and has been initiated on independent volunteering bases as a global open network since 1993. Members with skills in linguistic, and information technology are sharing their thoughts around Kurdish linguistic issues. They seek information, solutions and focus on a future for better understanding of the Kurdish language. KAL is a community of people who has responded to this crucial question of our society.

"Herwekí me cend jaran gotiye yekitiya mileté kurd bi yekítiya zimané kurdí téte pé. Di yekítiya zimané de gava péshín jhí yekítiya herfan e. Yaní jhi bona nivísandina zimané miletekí divét zana ú xwendewarén wí miletí bi tevayí jhi bona zimané xwe elfabeyeké bibijhérin ú heke di wí zimaní de cand zar hene, zar hemí bi wé elfabé béne nivísandin."

"As I have noted before, the Kurdish nation will converge via a unified Kurdish language. The prerequisite of a unified Kurdish language is a unified Kurdish alphabet. This means that the Kurdish scholars and the literati need to develop a writing system that allows all speakers hailing from every Kurdish dialect to use that writing system."

Jeladet Alí Bedir Xan, Hawar, hejh 9, 1932

Mír Jeladet Alí Bedir Xan  Northern Kurdish text book  Central  Kurdish text book Southern Kurdish text book Tewfíq Wehbí Beg

A Unified Alphabet the ultimate solution to Kurdish language issue
Alfabéyekí Yekgirtú careserí yekjarí bo késhey zimaní Kurdí
ئه‌لفوبێیه‌كی یه‌كگرتو چاره‌سه‌ری یه‌كجاری بۆ كێشه‌ی زمانی كوردی

Ziman u Girúpí Étiníkí

Profésor Peter TrudgillNúsíní: Profésor Peter Trudgill
Wergírran le Inglísíyewe: Hesené Qazí
 
Le dewllete Yekgirtúwekaní Emríka taqí kirdineweyek kira ke téyda jhimareyek xellik ke wek dawer dewryan degérra dawayan lékira giwé le dengí dú girúpí jíyawaz bigrin ke leser kasét aste kirabú. Zor le dawerekan birryaryan da ew axéweraney ke le leser kasétí yekem dengyan aste kirawe Emríkayí Efríqayín, u ewaney leser kasétí dúwem dengyan aste kirawe sipí péstin. Ew dawerane be tewawí helle bún.

Turkey at the Crossroad, the Long Path to 'Avrupa'

By Dietmar Pieper, The Spiegel, 14th Oct 2008

Turkey's push towards Europe, a drive that is older than the country itself, has long to helped to hold the internally divided country together.

Editor's Note: The Frankfurt Book Fair, the world's largest publishing event, opened its doors for its 60th year on Tuesday. Close to 7,400 exhibitors from 100 countries are presenting literature at the event, including 3,300 German publishers. This year's guest country is Turkey, which is represented by 165 publishing houses. This week, SPIEGEL ONLINE will run a series of features and interviews about Turkey in conjunction with the book fair opening.

Conflict Over Language Rights

Conflict Over Language Rights: The case of Kurds and Circassians in Turkey

By Burcu Toksabay

ABSTRACT
Language policy is used as a tool for regulating the status of languages and allocating benefits and resources in the society among different language groups. Therefore, language policy has both an instrumental and symbolic value for the ethnic groups and is a source of conflict between language groups and the state in many countries.

Zimanan Con Demirin?

Prof. David CrystalNúsíní: Proffesor David Crystal
‌‌‌‌‌‌Wergérran le Inglísíyewe: Hesené Qazí
 
Zimanék tené katék demré ‌duwayín kesí ‌ qisey pédeka bimré. Yan renge katék bimré ‌dúyem kesí ke qisey pédeka bimré, cunkú ew demí ítir kes níye qisey pébika.

Insulting Kurdishness (and even more than that)

Mustafa Akyol, TDN, October 4, 2008

As you would have known, “insulting Turkishness” has long been a criminal offence in the Turkish Republic. But this lovely republic, which is so eager to uphold the honor of Turkish identity, hardly cares about other groups. “Armenianness” or “Greekness,” if you will, has often been humiliated by officials and the civil likeminded. And so has Kurdishness. This ethnic identity, to which 12 to 15 percent of Turkish citizens subscribe, has been not just banned but, also, repeatedly insulted by the official ideology. The Kurdish people were denigrated as “a bunch of tribes,” their language was defined as “primitive,” and their history was mocked. The only good Kurd, in this mindset, was the Turkified one.

Occitan, Welsh, Sard. (and the French)

It's quite remarkable that the French, so anxious to preserve French Culture and Language from the baleful influence of the 'Anglo-Saxons' (that's us and the cousins) have with the incredible hypocrisy you can only expect from them, persecuted their minorities and their languages for centuries. Conscious of the Celtic Tigers, they treat Breton with a little more respect nowadays, but Occitan the most attractive of the Latin languages, is treated with scant regard.

Occitan, along with Kurdish and Catalan is an important indo-european language, that lacking a nation state, has been in long term decline.

Banned Books and Censorship in Turkey

"Did you ever hear anyone say 'That work had better be banned because I might read it and it might be very damaging to me'?"   ~ Joseph Henry Jackson.

It's Banned Books Week in America, something of which I'm rather fond. What is Banned Books Week? Is that where everyone goes around banning books or lighting bonfires and burning them? Quite the contrary. Read on:

Nivîsîna Kurmancî li dadgeha Dihokê qaçax e

Tehsin Navişkî

Sererayî hêrişa li ser kurmanciyê ji layê hindek hişikbaweran ve dihête kirin ku nemîne û devoka (soranî) bi behaneya standerdkirina zimanê kurmancî li ser bihête sepandin. Wesa diyar e gelek kurmancên akinciyên Dihokê ageh ji encamên wêrankar yên vê hêrişê nîne û dibe hêşta têhna hişyariyê jê re peyda nebûye ku bi rêkên şaristanî, hember van core hêrişên neşaristanî rawestin û bergiriyê ji şêwezarê xwe yê makê bikin û nehêlin pîlana wan ser bigire. Girov li ser vê axiftinê, em dibînin sererayî helwêstê lawaz yê hindek rewşenbîrên me hember vê kêşê ku zor bi normalî dibînin ku zarokên wan ji zimanê makê bihêne zirbehir kirin û bi şêwazerekê dî yê li ser sepandî bixwînin! Em dibînin pûtepênekirin û perawêzkirina kurmanciyê li gelek dezgehên me jî ya ber çav e û çarekirin di astê pêdivî de nîne.

Zimanekaní Híndústan

Núsíní mallperrí Indiansaga
Wergérran le Inglísíyewe: Hesené Qazí
 
Shéwe qarey Hínd le jhimareyek komellgey jíyawazí zimaní pék hatúwe ke herkameyan le ziman u koltúrékí hawbeshda sheríkin. Xellkí Híndústan be zor ziman u díyaléktan qisan deken ke zorbeyan shéwezarí 15 zimaní serekín.

Turkish municipalities to correspond in Kurdish

The municipalities from Turkey's pro-Kurdish Democratic Society Party (DTP) are preparing to exchange official letters in Kurdish as part of a campaign calling for the right to education in mother language in the Turkish Constitution, a Turkish newspaper reported on Friday.

Syndicate content